-
1 son esprit court les champs
Dictionnaire français-russe des idiomes > son esprit court les champs
-
2 -T619
testa fra le spalle, ma cervello fra nubi
± голова хоть на плечах, да витает в облаках.— È lì da tre ore, e scommetto che non tornerà giù finché non avrà consumato la benzina! — soggiunse Venuti.
Testa tra le spalle, ma cervello fra le nubi! — commentò Dolcetti. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)— Он уж три часа летает и, держу пари, не сядет, пока не кончится бензин, — добавил Венути.— Вроде бы, с головой человек, а витает в облаках! — заметил Дольчетти. -
3 distratto
agg.рассеянный; (sbadato) невнимательный; несосредоточенный; (soprappensiero) погружённый в свои мысли, витающий в облакахero distratto e non li ho sentiti arrivare — я думал о своём и не слышал, как они приехали
se non fosse sempre così distratto farebbe meno errori — если бы он не витал в облаках, он делал бы меньше ошибок
-
4 -M1756
vivere (или essere, stare) nel mondo della luna (тж. avere il cervello или la testa nel mondo della luna)
(1) быть не от мира сего, витать в облаках:Mi pare ancor di vederlo: sempre immerso nelle sue elucubrazioni, sempre nel mondo della luna. (E. Calandra, «La bufera»)
Я вижу его как живого, склонившегося над своими рукописями, постоянно витающего в облаках.La signora Letizia. — Io credo che Emma, sotto certi rapporti, sia ancora... nel mondo della luna. Non so se mi spiego. (G. Rovetta, «L'Idolo»)
Синьора Летиция. — Мне кажется, что Эмма в некотором смысле все еще витает в облаках. Вы понимаете, что я имею в виду?La marchesa (quasi in collera). — Allora diremo, cara mia, che hai vissuto sinora nel mondo della luna... di miele!. (G. Rovetta, «L'Idolo»)
Маркиза (почти раздраженно). — Так можно сказать, что ты, моя дорогая, жила до сих пор на луне, вернее... под медовым месяцем. -
5 -T528
витать в облаках:— Sebbene non sembri, tu hai sempre la testa un poco nelle nuvole. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
— Хоть на вид этого и не скажешь, но ты все время витаешь где-то в облаках.— Non vado mai a Messa, dico sempre che Dio ha la testa nelle nuvole e si scorda dei poveri. (S. Magi Bonfanti, «Speranza»)
— Я никогда не хожу в церковь и всегда говорю, что бог в заоблачных высотах забывает о нас, бедняках.Francesco ha la testa fra le nuvole, io ho i piedi piantati in terra. (A. Moravia, «L'attenzione»)
Франческо витает в облаках, а я твердо стою на земле. -
6 nobody home
амер.; жарг.1) ≈ не все дома, винтика не хватает, с приветом2) витающий в облаках, "отсутствующий"The teacher asked him a question three times, but he still looked out the window. She gave up, saying. ‘Nobody home.’ (DAI) — Учительница три раза повторила вопрос. Но он продолжал смотреть в окно. "Как всегда, витает в облаках", - сказала она, перестав его спрашивать.
-
7 realtà
f.1.1) (concretezza) конкретностьfantasie prive di realtà — сплошное витание в облаках (беспочвенные, ни на чём не основанные фантазии; маниловщина)
verificare la realtà di un fatto — проверить, так ли это
2) (reale) действительность; жизнь, реальностьciò che temevamo è ora realtà — то, чего мы опасались, свершилось (стало реальностью)
è lei che deve affrontare la realtà di ogni giorno — повседневные житейские вопросы приходится решать ей
2.•◆
in realtà — в действительности (на/в самом деле, действительно, на деле)credeva di avere ragione, ma in realtà aveva torto — он считал, что он прав, а в действительности ошибался
vive fuori della realtà — a) он витает в облаках; b) он отгородился от жизни (не соприкасается жизнью)
-
8 עָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]
עָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака -
9 עַנְנֵי
עַנְנֵיעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака -
10 עַנְנֵי נוֹצָה
עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)רֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака -
11 עֲנָנִים
עֲנָנִיםעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака -
12 עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת (פּנֵי) הַשָמַיִים
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, тучаעַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облакаИврито-Русский словарь > עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת (פּנֵי) הַשָמַיִים
-
13 עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת פּנֵי הַשָמַיִים
עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת פּנֵי הַשָמַיִיםугрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, тучаעֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת (פּנֵי) הַשָמַיִיםугрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облакаИврито-Русский словарь > עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת פּנֵי הַשָמַיִים
-
14 עֲנָנִים נוֹסעִים
עֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облакаעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облаках -
15 רֹאשוֹ בָּעֲנָנִים
רֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака -
16 jord
почваземляпочва ; земляЙоа земляЁа земля* * *[jou] sb. - en1. земля (почва)2. земля (земной шар)3. земля (земельная собственность)4. земля (суша)Jorden er rund земля круглая 'jeg var som naglet til jorden я стоял как вкопанныйvi prøver at gøde jorden for et forlig мы пытаемся подготовить почву для сделкиhun er en kvinde med begge ben på jorden это женщина, твёрдо стоящая обеими ногами на землеdet falder i gold jord это уйдёт в бесплодную почву/ в песокdu skal stikke fingeren i jorden, før du stiller forslag прежде чем высказать предложение, надо прощупать почву -
17 αεροβάτης
ο тот, кто витает в облаках; фантазёр -
18 cloud cuckoo land
Мир фантазий, мир грёз и иллюзий. Аристофан когда-то написал о вымышленном городе, построенном птицами для того, чтобы отделить богов от человека. Отсюда современное значение этого выражения — не только мир фантазий, но и результат самообольщения.Tamara is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud cuckoo land. — Тамара думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках.
English-Russian dictionary of expressions > cloud cuckoo land
-
19 cloud cuckoo land
книжн.сказочная страна, мир грёз [этим. греч.]Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it. — Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран.
-
20 half the time
I just get carried away and say yes when I should say no. Half the time I don't make any sense, anyway. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part II, ch. III) — Меня куда-то заносит, и я говорю "да", когда надо сказать "нет". чаще всего сама не знаю, что со мной творится.
He says he works hard, but he's daydreaming half the time. (ALD) — Он говорит, что весь день сидит за столом и много работает, а на самом деле чуть не все это время витает в облаках.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВИТАТЬ В ОБЛАКАХ — устар. кто Бесплодно мечтать, быть непрактичным, уходить от действительности. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) живёт мечтами, иллюзиями, в отрыве от реальности. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Х витает в облаках. Именная часть неизм … Фразеологический словарь русского языка
витать в облаках — кто [относительно чего] Обманываться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) находится в заблуждении относительно каких л. жизненных реалий или проблем (Р). реч. стандарт. ✦ Х витает в облаках [относительно Р]. Как известно, интересы разных… … Фразеологический словарь русского языка
облако — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? облака, чему? облаку, (вижу) что? облако, чем? облаком, о чём? об облаке; мн. что? облака, (нет) чего? облаков, чему? облакам, (вижу) что? облака, чем? облаками, о чём? об облаках 1. Облако это… … Толковый словарь Дмитриева
Бесконечная история (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Бесконечная история (значения). Бесконечная история Die Unendliche Geschichte The Neverending Story … Википедия
Новый Эдем — Жанр фантастика Режиссёр Элан Метцгер Автор сценария Дэн … Википедия
Trigun — Триган Разворот обложки первого тома манги Trigun. トライガン (Торайган) Trigun (англ.), Toraigan (ромадзи) Жанр комедия, драма, фантастика, космический вестерн Манга … Википедия
OnLive — Данные в этой статье приведены по состоянию на март 2010 года. Вы можете помочь, обновив информацию в статье … Википедия
Клара Клейтон — Эта статья посвящена главной героине третьей части трилогии Назад в будущее Клара Клейтон англ. Clara Clayton Появление Назад в будущее 3 Исчезновение Назад в будущее: Мультсериал … Википедия
Kamichu! — かみちゅ! Жанр фэнтези, махо сёдзё, школа … Википедия
Воздушные замки — ВОЗДУШНЫЕ ЗАМКИ. Ирон. Несбыточные фантастические мечты. Вероятно, каждому из наших читателей не раз случалось ловить детей в их мечтах и воздушных замках, провозглашаемых ими во всеуслышание (Добролюбов. Черты для характеристики русского… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Аква (манга) — ARIA Иллюстрация к первому тому манги ア リ ア Жанр повседневность, научная фантастика, приключения … Википедия